技术开发 频道

07OOo年会:中国开源发展备受国际关注

【IT168 技术新闻】西班牙巴塞罗那当地时间9月19日上午8:30,国际开源盛会OpenOffice.org 2007(以下简称OOo)年会正式召开.


当地官员与会

  OOo大会是世界开源技术领域每年一度的盛会,全球顶尖开源技术人员汇聚一堂,通过论坛、讲座及其它互动形式,分享彼此在开源技术上的成果,倡导有效运用开源技术,提升软件技术水平,对抗技术垄断。自2003年开始举办起,岂今已召开五届。据了解,今年的大会,无论是从规模还是从内容设置都有了明显进展:会议时间由两天变为三天,参与的人员也较往年增加很多。此次OOo大会的研讨主题第一次将ODF和XML关联性议题进行并列探讨,这一点也说明越来越多的人开始关注到软件的标准问题。

  受大会邀请,我在大会开幕式作题为《软件是一种文化》的主题演讲(演讲内容附后),阐述了我对于开源事业的一些新的认识和思考。

  会议得到主办地西班牙政府的大力支持,有关官员亲自到会对会议召开表示祝贺,并表示,西班牙政府将继续大力支持Openoffice.org的发展,我们深受鼓舞。 

 附:我的演讲内容

超越科技,中国的特色之路

Beyond Technology, The Chinese Roadmap


  软件是一种文化。软件的文化特征与生俱来,而人们对其文化特质的深层次地认识却是刚刚开始。软件传播的广泛性使其具备了文化特征的群众基础,尤其是基础通用软件如:操作系统、办公套件等具备使用户形成使用习惯的软件。像Windows、Linux、Office都成了现代社会的一个普遍工具和大众熟悉的名词。并且与信息储存相关的文件格式更是成为保存文化和记载历史的一种新的载体,文档格式标准甚至于被提升到历史传承的高度被人们所重视。最近反对微软 OOXML成为国际标准在互联网上成为全球性的一个活动,也充分了体现了软件的文化特征。

  在上世纪八十年代末,随着Unix系统的全球化推广,不同地区的语言问题成为了软件推广的最重要障碍,使人们充分意识到了软件普及的文化依赖性。在此基础上提出了软件内核的国际化以及软件普及的本地化需求。而所谓的软件国际化(I18N)工作主要是为软件系统建立支持多种文字环境:从初时的单语言处理到双语(英语/法语/德语---本地化语言如中文),到现在支持多种文字(M17N)。而相应的软件本地化(L10N)主要是基于字符集的考虑和一些基本的文字上字符特点的处理功能,如特殊书写方式、日期及数字的不同习俗表示。至于软件产品的本地化,基本上是菜单的翻译;其产品功能、用户界面、使用习惯等都基本上全球一致。换言之,在过去基础软件和通用软件发展的模式基本上是欧美发达国家研发的产品在全球范围内简单地统一化地推广。

  其实,这种本地化,只是涉及了不同文化的文字字符的不同特点,从根本上还没有提升到文化的高度来思考不同区域、不同文化、不同用户、不同教育背景以及不同经济基础的用户需求;只是以一种强势的文化来要求弱势文化方单方面地适应和改变。

  在计算机和软件不断普及的过程中,不同区域的文化习俗、用户状况、计算机普及对象等都体现出了本地化的传统特色,软件的文化需求特性越来越多的表现了出来。可以说,忽视本地文化特色的软件推广模式,是一种新形势下对一些弱势文化的侵犯。如今,一些商业模式所带来的对本地传统文化的挑战已越来越多的得到了社会的重视:如麦当劳、肯德基、可口可乐等普通商品及其模式对不同文明背景下的传统文化或者弱势文化的冲击已越来越多的受到了关注。而软件作为高科技产品所拥有的不可替代性或者替代成本高昂的特性,长期以来很少得到重视;许多时候可能是更多人意识到其替代的困难性而无奈地去接受一种全球普遍适用地使用模式。

  
  我们认为,软件的本地化问题,除了基本的字符处理外,软件的文化特色更多地表现在:用户使用界面、用户使用逻辑、用户使用习惯以及数据的整合和展现模式上。符合本地传统的软件本地化需求应该包括以下这些内容:

  1)本地文字特性需求的满足

  2)本地基本习俗的尊重,如数字、日期、货币的不同表示方式

  3)基于本地习俗的用户使用界面的改造

  4)基于本地习俗的用户使用逻辑的改造

  5)基于文化传统的、本地思考模式的软件流程的改造

  6)信息的整合、利用、展现满足本地化的需求
  
  在过去的几年里,上述的1)、2)两点已得到了很好的解决,而几乎所有软件的用户界面、使用逻辑都是全球一致,至于基于文化传统的更深层次的需求,更是没有得到充分的考虑。

  除了文化差异这个全球普适性的因素外,在中国,开源软件的传播以及基于开源软件的国产基础软件发展的一个主要因素的就是中国政府长期政策的支持及政府发展国产软件的决心。从1999年开始,发展国产的基础软件产业就成了国家信息产业的一个基本国策。而开源软件是中国发展自主的软件体系的唯一机会。十五期间,基于Linux的国产操作系统和基于OOo的国产办公套件得到了长足的发展;十一五期间,国家高新技术领域的第一个国家重大发展专题计划就是《核心元器件、高性能CPU和基础软件》,国家资金的支持力度将会达到150亿人民币。而在基础软件领域,中国政府将全面采取“开放标准、开源软件”的策略。在 2007年4月30日中国推出了自己的开放文档格式标准UOF,并且针对微软只对自己真正开放的文档格式标准OOXML坚定地投出了自己的反对票。这是中国的决策层真正的意识到了开源软件及开放标准带给中国的真正机会。这也是中国开源企业所拥有的一个重要的有利因素。如何在政府的大力支持下,在开源软件的基础上,发展真正符合中国市场需要的产品,就是我们企业所必须面对的责任。

  一个基本的现实是,在中国办公套件直接面对的竞争对手是国外垄断产品MS Office,这是一个通过盗版市场被广大用户所接受的产品;使得我们的产品在大众眼里先天不具备创新性只能是替代品,因为我们首要的任务是被迫兼容一个不开放的文档格式;我们甚至被要求在用户界面、使用方法上都要和MS Office一模一样;因为MS Office已几乎形成了一种新文化。--垄断使办公套件在全球范围内似乎已被固化。

  事实上,MS Office把中文按西文的方式来处理,完全没有体现汉字方块字的整齐划一和我们的使用习惯。MS Office把一些不属于我们文化习惯的“习惯”当成了我们新的“用户习惯”。如中文排版中,两个标点符号挨着时,会要求相互间的距离要有挤压以满足美观的要求,而word里根本没有考虑,因为西文的标点符号是半角的。因为西文是字母组成的,不如我们方块字的整齐划一,因此西文排版中可以只考虑两边对齐,而不需要考虑中文的上下对齐。我知道,我们政府公文用微软MS Office时也只能通过特定的模版才能做到每页22行,每行28字的要求。我们考虑了这些因素,结果在MS Office的标准下,我们这些符合中文传统习惯的努力都成了我们不兼容的罪状。甚至我们认为中文每段开头需要空两个字的习惯安排也被裁定为不符合“习惯”。这些严谨的细节和习惯其实在维护着本地文化的尊严,而现在却被外来的软件轻易地否定了。可悲的是,我们却在无可奈何的状况下,把一些不属于我们文化习惯的“习惯”当成了我们新的“用户习惯”!

  真的没有比MS Office更适合用户使用的产品吗?除了微软自己,似乎从来没有人思考、或者说没有人敢于思考什么才是更好的产品。现实是,不够自信、不敢突破以至于只能照抄和模仿。

  因此,如何让让软件能超越技术范畴,让各地区的真正用户需求,直接融入到通用产品的设计和研发中,就成了我们的突破口。OOo的全球普及特性如何和本地化特色相融合,红旗2000公司在中国有了一个很好的实践。

  中国市场是我们敢于超越技术范畴,全面符合本地需求进行创新的后盾。过去,模仿微软产品的一个根本原因在于所有的人都把Office的用户群唯一的圈定在已熟悉MS Office的用户群中,都把自己的产品定位在和盗版软件竞争的思路上了。事实上,在中国虽然计算机的拥有量已超过8000万台,并且每年都有近2000 万台新增计算机,但相比我们十三亿人口而言,熟悉微软Office甚至听说过微软公司的人都是微乎其微的。换言之,当我们单纯的把办公套件定位成模仿微软 Office时,我们其实已经把最大的用户群忽略了。

  我们的思路就这样打开了。中国的计算机普及市场或者通用软件的推广市场有着鲜明的中国特色:现有的计算机用户已非常庞大,而即将在几年内新增的计算机用户更为庞大。既有庞大的熟悉计算机的用户,还有更多初次接触计算机的用户。特别是在所有潜在的用户中,他们的教育水平、知识背景又很不一样:有享受过高等教育的,有只受过初级教育的;同时他们的经济基础也差距甚大。他们的共同点就是都受过中华传统文化的熏陶,他们所掌握的语言以及思维习惯,和西方文化截然不同。如果,我们还是按照传统的做法,只是把基于西方文化的Office进行简单的菜单或者界面的汉化,显然会对这些初次学习者造成很大障碍;甚至我们成为了垄断者的帮凶,把那些不属于中国传统习俗的“习惯”强化式的培养成为“中国的”“新”习惯。

  就这样,当我们把我们的产品定位成推广中国计算机普及化过程中重要的基础软件时,我们就需要基于本地习俗对用户使用界面、用户使用逻辑的进行重新梳理和设计,我们还需要对Office进行基于文化传统的、本地思考模式的工作流程的改造。

  在最新的红旗2000办公套件的设计理念中,我们强调了以中国普通用户为本。充分考虑中国用户的组成非常复杂,包括各个阶层,不同层次的用户,如:

  高级用户,熟悉计算机,熟悉MS Office,对其有使用依赖性;

  初次使用计算机的人,也包括各种知识层面的人员,初学用户需要经过较长时间的培训才能熟练使用计算机,Office的学习成本也高;

  这样,我们设计的目的就是:
  
  让熟悉计算机的高级用户可以很轻易的找到他所熟悉的功能,无需培训就可以使用;

  让初次使用计算机的人,可以简捷明了的接受办公套件的各种功能,并能很快的使用相应的功能实现自己的目标,如撰写公文,制作财务报表等;

  在此基础上,充分考虑中文方块字的整齐划一特点,考虑传统的文字处理习惯,推动国家文档格式标准标文通UOF(GB/T20916-2007)实施和不断完善;以国家文档格式标准为保护传统文化的平台,不断融合传统文化的特色和精华。我们还通过和北大软件学院及北大中文系合作,对办公套件的用语进行重新审视和整理,让国产办公套件的各种功能用语符合中文习惯,能让初学用户一目了然。

  在中国,软件产品的发展,以及软件普及过程中所面临的各种普适化的泛文化的需求,越来越多的得到了用户的认可。科技以人为本,如何让基于OOo的产品能更好地满足中国本地化的需求,RedOffice进行了非常积极的实践,我们认为这样的实践应该能更好的贴近用户。而在此过程中,许多超越技术的,甚至也和具体文化背景无关的全面创新实践和理论应该可以成为我们和微软竞争的指导思想,让OOo彻底摆脱MS Office的束缚。我们认为,应该在OOo社区里,倡导超越技术范畴的思维模式,摆脱纯技术性质的学院式讨论,更多地从用户体验出发,鼓励不同区域地特色发展路线。


当地记者提问

 
  会后,我还代表红旗2000公司接受了当地两家著名的媒体El Pais和Vilaweb的专访,媒体对于中国开源界有了更加详细的认识,加深了对中国开源软件的了解,并对红旗2000公司在开源社区所做的贡献表示支持。

  在互联网广泛发达的今天,不同文化的相互影响在快速加强,不同文化传统的延续是不可能走封闭保护的道路的。同样的,当我们提倡软件的发展需要充分考虑不同区域的文化特征时,并不是要使软件的发展形成封闭的区域特性;相反,我们只是倡导在开源软件推广的过程中,充分考虑不同文化特性以及其它本地的特征如政府政策层面的支持和引导等对开源软件的影响。

0
相关文章